无法。。。十分无法。。。
——mit
青春只有一次,请不要绕行!
2008-05-19 20:57:26

Gure Hitzak

@ mikel   类别: 靡靡之音

恩在互联网时代还是有东西在网上很难找到的丫
比如这首歌的歌词和英文翻译。。英文这里是纯粹的意义,不管句子顺序了
不管怎么说,弄到了总是开心的,,嘻嘻!

Gure hitzak (Mikel Laboa / Bernarto Atxaga - Zuzenean 2)

Atxaga 最初的灵感来自于阿拉伯作家 Abdelfattah Kilito 的观点

语言的生命来自于不断重复
语言(及文化)之灵魂在于不断重复

Gure hitzak Our words
esan berriz esan are repeated over and over again
ez daitezela ahaztu so they are not forgotten
ez daitezela gal, so they are not lost,
elur gainean on the snow
txori hanka arinek the slender legs of birds
utzitako arrasto sail left a line of footprints
ederra bezalaxe largely alike
   
Txorittua norat hua Dear bird, where are you going,
bi hegalez airian? flying with both wings through the air?
   
Zer dio isiltzan denak Who says one remains silent
isiltzen denean? when it is silent?
   
Gizon galduak, nork lagunduko? Who will help the lost ones?
miseria sufri ezin dutenak. Whose who cannot endure the misery.
   
Oi lur, oi lur, O motherland, o motherland,
ene lur enea… my dear motherland…
   
Maitea nun zira Where are you, my love?
nik ez zaitut ikusten I cannot see you
ez berririk jakiten I have no news of you
nurat galdu zira. where have you gone?

Tags: , ,

相关文章

关于 “Gure Hitzak”已有2条评论

  1. 1
    mikel 冒了个泡: @2008-08-16,  13:01:12 

    这,搞了半天忘了把英文贴过来了

  2. 2
    mikel 冒了个泡: @2008-08-19,  22:22:20 

    Zer dio isiltzan denak isiltzen denean?
    到底怎么翻呢,这语法太纠结了

评论 RSS Feed。 TrackBack URI

发表评论